2017年8月4日金曜日

今話題の「一線を越える」の英語表現をチェックしてみた!



こんばんは!
めぐぺ。です。


さて、今日は、最近話題の「一線を越える」の英語表現を調べてみました。

ニュースを観ていても、ここのところあまり明るい話題が取り上げられていませんよね。みんながマイナスに目を向けていると、そういう話題ばかりが目につくようになるもの。ぱっと気持ちが明るくなるようなトピックが欲しいところです。


で、気になる「一線を越える」の表現はこちら。
--------------------------------------------------------------------------------------------
go beyond
go over a line
cross a line/cross the line
--------------------------------------------------------------------------------------------
などがありますが、こちらは恋愛の意味合いではなく「度を越える、ルールを破る」と言った意味のようです。海外ドラマで『CROSSING LINES』というのがあるんですが、これは国境を越えるという意味ですね。(『24』でおなじみ、キーファー・サザーランドのお父さん、ドナルド・サザーランドが出演しています。)


現在ワイドショーで話題になっているのは、越えてはいけない一線を越えるという意味。その場合は、こちらの方がしっくりくるかもしれません。
--------------------------------------------------------------------------------------------
cross a red line/cross the red line 
cross a line that shouldn't be crossed
cross a moral line


*参照元英辞郎 on the WEBWeblio
--------------------------------------------------------------------------------------------
前述と同じくcrossは越えるという意味ですが、red lineには越えてはいけない一線という意味があります。redがあるかないかで、意味がぐっと強くなる感じがします。その他、cross a line that shouldn't be crossedなどは、that節そのままの意味ですね。最後のcross a moral lineは、道徳上の一線を越えるという意味です。


なお、red lineについてはこちらにおもしろい記事を見つけたので、そちらもチェックしてみてください。

red lineについての参考記事


まとめ                              

いかがでしたか?

今回は、ここのところ毎日のように耳にする「一線を越える」の英語表現を紹介しました。しばらくは、ニュースを観る度に思い出してしまいそうですが、新しい英語表現はイメージと連結すると覚えやすいのは確かです。

興味のある人は、覚えて使ってみてくださいね。






^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^


気になる英語情報を毎週動画で紹介中!
Twitterでもつぶやいています。よかったらフォローしてね!

0 件のコメント:

コメントを投稿