日本語で、なにげに「はぁ?」と言うと、嫌な感じに聞こえますが、
英語の場合、
「〜だね?」
「〜でしょ?」
というニュアンスで使うことがあります。
英語の場合、
「〜だね?」
「〜でしょ?」
というニュアンスで使うことがあります。
発音は、日本語のようにはっきり『はぁ?』ではなく、
口は半開きで軽く声を出した感じです。
huhと綴ります。
口は半開きで軽く声を出した感じです。
huhと綴ります。
学校の教科書や参考書で英語を勉強する時、
どもりや言い間違え等はない完全な文章で学ぶ印象がありますが、
私は完全な文章よりも、よりネイティブらしい表現が好き!
気になる表現を見つけては、色々調べてみたり、真似してみたりしています。
どもりや言い間違え等はない完全な文章で学ぶ印象がありますが、
私は完全な文章よりも、よりネイティブらしい表現が好き!
気になる表現を見つけては、色々調べてみたり、真似してみたりしています。
日本語でも、どもったり、言い間違えたり、考えこんだりしますよね?
つい昔のイメージで、間違った英語を言ってはいけない、
と思ってしまいそうですが、英語も同じ<ことば>ですから、
生の英語は、もっと色々です。
と思ってしまいそうですが、英語も同じ<ことば>ですから、
生の英語は、もっと色々です。
今回のhuh?という表現は、
日本語のように、けんか腰で使ったり、
相手の声が聞こえなかった時、
に使うばかりでなく、
話の最後に付け加えて使ったりもします。
動画で紹介した以外に、
Good coffee, huh?
とか、
You like it, huh?
とか。。。
必ずしも名詞の後ではなく、文章の後にも使われます。
使い方がイマイチ、、、という方は、
アメリカドラマや映画等で、
使われているところがないか、
意識して探してみてくださいヽ(=´▽`=)ノ
アメリカドラマや映画等で、
使われているところがないか、
意識して探してみてくださいヽ(=´▽`=)ノ
ただ覚えた文章を無表情に言うだけよりも、
実際に使っている人達がどんな風に話しているかをよく観察してみると、
それまでに蓄積した英語力と合わさって、
より一層ナチュラルになるかもしれません!
私は個人的にネイティブに近づいた気がして、
心の中でニヤリとしています(笑)
実際に使っている人達がどんな風に話しているかをよく観察してみると、
それまでに蓄積した英語力と合わさって、
より一層ナチュラルになるかもしれません!
私は個人的にネイティブに近づいた気がして、
心の中でニヤリとしています(笑)
簡単な言い回しからぜひ、真似してみてくださいね☆
0 件のコメント:
コメントを投稿