おはようございます!
めぐぺ。です。
2月に入りましたね!まだまだ寒い日が続きそうです。お仕事の人も、今日はおうち!という方も、どうぞあったかくして過ごしてくださいね。
さて、今回のテーマにしたのは、
Googleのリアルタイム翻訳
です。
前回、最近私が使ってみた英語学習アプリを紹介しましたが、次はどうしようかな?と思っていたところ、たまたまtwitterで「Googleリアルタイム翻訳をしてみた」人達の投稿を目にしました。
というわけで、twitterの皆さんに続け!我がiPhoneを持って出かけてみることに。
翻訳する素材を集める
場所は、観光客にも人気の黒門市場を選びました。
ここをターゲットにした理由は、
・最近の人気観光スポットと聞く割に、ほとんど行ったことがなかった、
・Google翻訳を使いたくなるような対象物がたくさんあるのでは、と思った
からです。
・最近の人気観光スポットと聞く割に、ほとんど行ったことがなかった、
・Google翻訳を使いたくなるような対象物がたくさんあるのでは、と思った
からです。
イメージとしては、日本人の自分が、海外からの友人を案内しながら目にしたものを説明している、といったところ。。。
よしよし、イメージ沸いてきたー( ノ゚Д゚)!
同行者がいなかったので、右手にカメラ、左手にiPhoneはさすがにキビシイ?ということで、道中目についたものをiPhoneで写真に撮ることにしました。
噂に聞いていた通り、外国人観光客で賑わっていました。
いろんなお店が軒を連ねていて、派手な看板があったり、試食ができたり。キョロキョロ見ているたけでも結構楽しめました。今度は、実際に友人を連れて行きたいですね。
実際にアプリを試してみる
帰宅後、早速撮ってきた写真をGoogle翻訳のアプリでチェックします。まずは、翻訳する言語を設定。
今回は、
英語→日本語ではなく、日本語→英語
海外の友人が、日本に来て目に入ったものをアプリで翻訳したら?
海外の友人に、日本を案内しながらアプリで翻訳したら?
と仮定しました。カメラマークをクリックすると出てくるのが、この画面。
この画面から、写真を読み込みます。
例えば、この写真。
時々、こんな風にリアルタイム翻訳されることも。
スキャンで写真の読み取りが終わると、読み取られた箇所が、このように白い枠が表示されます。部分的に読み込まれたり、読み込まれなかったり。
結果、
読み込みしても、字体によっては読み込まなかったり、
漢字の一部だけを読み込んで、全く違うもので翻訳したり、
同じ漢字の一部を重複して読み込んだり、
と、英語→日本語同様?とても不思議な現象になりました 笑。白枠で表示されたものを指でなぞると、翻訳されます。
この写真の場合は、
下仁田ネギ
→ 下仁田祥
→ Sho Shimoda ???
個人的に期待していたところもあり、「さぁさぁ、どう私を楽しませてくれるんだい?」とワクワクしていましたが、現時点ではまだまだ改善の余地ありといった印象でした。
まとめ
いかがでしたか?
今回は、今話題のGoogle翻訳で遊んでみました。
興味がある方はぜひ、遊んでみてくださいね。
0 件のコメント:
コメントを投稿