こんばんは!
めぐぺ。です。
来週月曜日は海の日。朝部屋の窓を開けると聴こえるのはセミの大合唱。各地で海開きも進んでいて、夏本番だなぁと感じます。
ちなみに、セミは英語でcicada。シケイダ(sɪkéɪdə)と発音します。海開きは、opening of Beach (season)などと表現するようです。夏のネタということで、あわせて覚えておきましょう。
ところで、今日気になったのは、この時期なくてはならない「エアコン」です。朝晩はまだ風もあって涼しかったりするのですが、お昼間は気温が上がってもわっとしますよね。ちょっと涼もうかな〜という機会も増えてきました。
「エアコン」の表現をチェック!
単純に辞書を引くと、
air conditioner
air conditioning
と出てきます。
私がアメリカの学校で先生に習ったのは、air conditioningの方だった気がするのですが、air conditionerが間違いというわけではなく、それぞれ指すものがちょっと違うということ。
air conditioning はシステム、air conditioner は機械を指します。ちょっとややこしいですね。air conditioningが使われている英語表記を見てみても、air conditioningとair conditionerは併記されていることが多いです。
●使用例
日本語で言うところの、部屋の中にあるエアコンの機械はair condtioner、全部ひっくるめてair conditioningとイメージするとわかりやすいでしょうか?
つまり、こちらの写真はair conditioner。
もしくは、車に乗ったら必ず一度は目にするであろう、A/Cもこのair conditioning、air conditionerから来ているので、A/C(エィ・シィ)と言うこともできますね。おそらく日本語のエアコンは、このair conditionerを略したのかな?と思いますが、和製英語です。ついそのまま言ってしまいそうですが、英語で話題にする時は気をつけましょう。
例えばこんな会話ができるかも。
It's hot, isn't it?
暑いよね?
I turned on the air conditioner. The air will get cooler soon!
エアコンつけたよ。すぐ涼しくなるはず。
それぞれの単語の違い
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
air conditioning/ ɛ́rkəndɪ̀ʃənɪŋ(米語)【名詞】不可算名詞 空気調節(装置)、空調 《室内の空気浄化・温度湿度の調節》
air conditioner/ ɛ́rkəndɪ̀ʃənɚ(米語)
【名詞】可算名詞 空気調節装置、エアコン
*Weblio 参照
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
よく見ると、air conditioningは不可算名詞、air conditionerは可算名詞なんだなということがわかります。名詞ではなく、形容詞的にair conditioning systemとすれば、可算名詞として使えるようです。面白いですね。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
よく見ると、air conditioningは不可算名詞、air conditionerは可算名詞なんだなということがわかります。名詞ではなく、形容詞的にair conditioning systemとすれば、可算名詞として使えるようです。面白いですね。
まとめ
いかがでしたか?
今回は、この時期かかせないエアコンの英語表現を紹介しました。こういうなんとなくわかったつもりでいる表現こそ、しっかり調べてみると「実は、、、」なことが多かったりもします。
この夏は、英語のエアコンの表現の違いをしっかり理解して、使ってみてくださいね。
この夏は、英語のエアコンの表現の違いをしっかり理解して、使ってみてくださいね。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
0 件のコメント:
コメントを投稿